领悟小说网

江户我闻角色名字(第1页)

天才一秒记住【领悟小说网】地址:https://www.05txt.com

有读者朋友问我角色名字的发音,这里给出目前登场过的主要角色的名字,之后出场的到时候再补充~

松雪(まつゆき、atsuyuki)

~融野(ゆうや、yuuya)

~真冬(しんとう、shtou)(まふゆ、afuyu)

~早兰(そうらん、uran)

云岫(うんしゅう、unshuu)

千枝(ちえ、chie)

踯躅(つつじ、tsutsuji)

照子(てるこ、teruko)

纲吉(つなよし、tsunayoshi)

吉保(よしやす、yoshiyasu)

【字、号等】

促狭(そくきょう、kukyou)

隐雪(いんせつ、setsu)

知还(ちげん、chin)

明卿(めいきょう、ikyou)

徂徕(そらい、rai)

日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”

,一是自家原有的“训读”

比如“山”

的音读是(san),与古代汉语相近,训读是(yaa),和汉语完全没关系。

“真冬”

的音读是(しんとう、shtou)

训读是(まふゆ、afuyu)

真冬说自己叫(しんとう、shtou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”

,日语里与“真冬”

的音读是一样的。

然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”

是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、afuyu)叁个假名。

憨野是联想不到一起的。

简而言之,真冬一直写作“真冬”

这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作afuyu,后来冬子自己改成了shtou。

冬子:我叫真冬(shtou)

憨野:我的小伙伴叫真冬(afuyu)

如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”

,发音可能就是(trueter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)











新书推荐

九极太虚商总娇养小孕妻东京:我的超能力每周刷新极品医尊神医狂妃:残疾皇子的心尖宠朝阳警事从恋综开始翻盘绑定主母系统后,在侯府养崽驯夫徒儿,你不是真无敌,世间还有你老婆双穿:开局一瓶感冒药,换仙子千年人参我在规则怪谈开超市随身空间:猎户相公轻点撩竹马总想扑倒我大佬追妻不择手段我的岳父是崇祯家族挖我骨,我灭族怎么了绝世镇狱高手残疾大佬不孕不育?她一胎生四宝!福宝有良田、团宠小奶包,农家福妹竟是真千金星象制卡师:从昴日星官开始天荒编年纪手握三寸银针满级大佬完爆假千金恰逢雨连天港娱:顶流从大文豪开始