领悟小说网

江户我闻角色名字(第1页)

天才一秒记住【领悟小说网】地址:https://www.05txt.com

有读者朋友问我角色名字的发音,这里给出目前登场过的主要角色的名字,之后出场的到时候再补充~

松雪(まつゆき、atsuyuki)

~融野(ゆうや、yuuya)

~真冬(しんとう、shtou)(まふゆ、afuyu)

~早兰(そうらん、uran)

云岫(うんしゅう、unshuu)

千枝(ちえ、chie)

踯躅(つつじ、tsutsuji)

照子(てるこ、teruko)

纲吉(つなよし、tsunayoshi)

吉保(よしやす、yoshiyasu)

【字、号等】

促狭(そくきょう、kukyou)

隐雪(いんせつ、setsu)

知还(ちげん、chin)

明卿(めいきょう、ikyou)

徂徕(そらい、rai)

日本汉字两套读法,一是模仿古代汉语的“音读”

,一是自家原有的“训读”

比如“山”

的音读是(san),与古代汉语相近,训读是(yaa),和汉语完全没关系。

“真冬”

的音读是(しんとう、shtou)

训读是(まふゆ、afuyu)

真冬说自己叫(しんとう、shtou)后融野问了汉字,真冬撒谎说是“慎东”

,日语里与“真冬”

的音读是一样的。

然而融野记忆里的小伙伴的名字“真冬”

是训读,而且因为小真冬不喜欢汉字所以供养塔上只刻了(まふゆ、afuyu)叁个假名。

憨野是联想不到一起的。

简而言之,真冬一直写作“真冬”

这两个汉字,但由于日语两套发音,小时候读作afuyu,后来冬子自己改成了shtou。

冬子:我叫真冬(shtou)

憨野:我的小伙伴叫真冬(afuyu)

如果汉字在字母诞生前飘到欧洲,虽然仍写作“真冬”

,发音可能就是(trueter)了……汉字对于日本人来说到底不是土生土长的,所以日语汉字所对应的读音往往要比中文的多音字复杂许多。

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

如遇章节错误,请点击报错(无需登陆)











新书推荐

三国:蜀汉败家子,开局火烧卧龙岗亮剑:咱李云龙打的就是精锐你闻,今晚的风是杜鹃花香墨唐诡纹误嫁帝国继承人,上司请别纠缠我大唐:开局拐走李世民女儿苟在修仙界娶妻离婚后三个小祖宗炸翻了天南晚陆彦当虐文女主修了杀戮道带三只废柴崽崽,携空间称霸兽世!此刻我复苏了华夏神明樊星季晟捡个魔神做师父不是四个反派吗?怎么这么好拿捏我的26岁女房客我就是大牌《小撩精重生了,京圈阎王宠入骨》蒋桥沈欣《简丽烟邵临》穿越第一天,诸葛亮病逝五丈原神秘大佬盯上了我的三宝甩手大掌柜重生之邻家双子初长成冷少别宠了,夫人要翻天